Author Topic: Learn Baluchi Words... Discussion to Nako Ameeri @ baluchi_culture  (Read 23832 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Dear Waja Ameeri and all
 
I wounder if  you can help me meaning of the undermentioned words in baluchi.
 
English  = Target
Arabic   = Hadaf
Baluchi  = ?
 

English  = Island
Arabic   = Jazira
Baluchi  = ?

One target is in( firing range )in baluchi its (Botag or  Nishanag or Cheetag)
 
not this target . like somebody telling to his son giving him a target 80%  Marks on annual Exam . iam looking for this target. i cannot fined these in Baluchi Dictionary ( Syed Gang)
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #1 on: July 15, 2005, 09:44:31 AM »

Dear Sheh Murid: zendag baatay !

Target: for firing range is t'ekk, neshaanag, boutag from 'boutal' originally from Eng. bottle
used for target also cheydag which means a
mark for a border or to show the distance or path to another direction with stones put together at the side of a dirt road. Aamaach, victim, prey, sufferer, hunted.

Haal: goal, end, completion, termination, final event (mostly in game) which can be used for marks in exams. I couldn't find the word for island but as soon I succeed in my research I will let you know. In the mean time request you if you find someone expert in old Balochi please let me know.

thanks.

Yours sincerely,

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #2 on: July 21, 2005, 10:02:22 AM »
rahiband <rahiband@hotmail.com> wrote:
draaheyn Sangataan o haasskaar dordaanageyn wj Amiri drout o drahbaat
pa shomaa.

1- wj nasser Mohtashami a goun ey groupaa hour kanet. aayi e e-mail
addres: mimnasser@yahoo.co.uk

2- man o wj nasserM har wahd ke nobeshtaanki raabetah gereyn, amiri
eurorahband a kaar marza kaneyn.
balochi grammeri noktahey ke pa zamaane aayandahe saadahchou ke:
* " man shomaa raa baandaa shap shaam dayaan"
* "man shomaa raa baandaa shap shaama dayaan"
* "man shomaa raa baandaa shap shaam adayaan"

mah Bandari gaalwaar a ( balkeyn ham may balochi gyaabaani gaalwar a
ham) "a" a goun fee'l lacceyn ant taa ke aayandah = mozaaree' kanag
bebit.
Bandari: me axorom, shomaa atoni beri, me adonom to ataayi.

jost eshent ke; aayaa bit ke pa balochi mozaaree' saadah ham hanchou
kanag bebit yaa ke "a" ma peysh cha fee'l e kalamahe aaxr a lacceynag
bebit?

mesaal: man ketaab awaanon= man ketaaba waanon.

behar haal, "a" ke zamaane aayandahe saadahi neshaan ent kojaa
nobissag bebit?

Rahim




Wj Rahim jaan: zendag baatay !
a-, kaarbar (fe'l) e peyshbar (peyshvand/prefix) ent. Hancosh ke shomaa nebeshtag kouhi o Gyaabaani gaalwaaraan kaarmarz bit. Hancosh ke
Man a-rawoun yaake a-gwashoun
Shomay doumi jost euro-rahband e baarah a mani
o mani rangeyn dega nebissouk ke aa font e kaarmarz a balad nahant aa tounant mani nebeshtageyn Balochi/Latin a aabaan nebeshtag kanant ke aa hasteyn engreyzi key board a kaarmarz kot kanant.
Shomay saymi jost a sarpad nabittaan ke Wj Mohtashami a baochi_culture a yaake read_write_balochi a hour beakneyn ke mani xayaal a aa balochi_culture e baask ent.
Washeyn,
Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline گوادری Gwaduri

  • Baask's Asset
  • ***
  • Posts: 252
  • Karma: 37
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #3 on: July 21, 2005, 11:55:39 AM »
Dear sis

I know one balochi word which is ,i guess, near to island.. but i think its actualy meaning is... coral reef.becuase v used to say this word for those rocks which are normally underwater and can b seen during low tides...



Riyaam..

Aap halaadai'n pamishka riyaam zahiran'th :)

i am not sure about the exact word of island.. there arent many island in our coastal region.. the biggest one is "istoola" or "halftalaar"..

Hope u will find the exact word soon

regards
Maara Tappi Kotag Hama Teera
Anga tai dedage kamaan'a hain

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #4 on: August 11, 2005, 09:03:19 AM »
Thank you dear brother Ahmed, for sharing your precious knowledge with us.  :&gt;

manaa setkeN ke ey paimaa discussiona chey yak nah yak rouchey maraa wati zabaan-e-sara ham uboor HaSil bhee.

well wisher
your sis
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #5 on: August 11, 2005, 09:05:30 AM »
Quote
Respected Dear Uncle Ameeri,
Salaam,

I want to know Baluchi terms for following words:

Library
Dictionary
Audio

minaatvaar-o-dua'yaani khwastgaar

Zahida Raeesi


Dear daughter: For library Balochi word is 'ketaabjaah'  and for words like audio, video, radio, TV, telephone etc., we can use the same English words in Balochi. I am against Sayad Zahoor shah's method that every English term should be translated into Balochi such as he used 'botkash' for camera or 'watgosh' for radio etc.,

Thanks.

Your Uncle,

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #6 on: August 12, 2005, 07:39:19 AM »
Quote

Zahida Raees <zahidaraees@yahoo.co.in> wrote:
Dear Uncle:

thank you so much for your prompt response.

I am agree with you about English terminologies. that
should be same in Baluchi language because these items
are inventions of foreginers.

'botkash' for camera is very interesting Baluchi term
because in karachi it is used for another meaning. :)

Uncle I further want to know about more words:

SUBJECT
AUTHOR
Updated DATE
Fictions
Chat

Thanks and Regards
Zahida Raeesi



Banookain Gohar Zahida Raeesi.
 
here are baluchi words ; Waj Ameeri please correct me if iam wrong.

English                                    Baluchi
 
Subject                                     Shoon Gaal
Author                                      Shoon Kaar
Updade                                     Suhoo or Soga Or saru o soog
Fictions                                    Kasmank
Chat                                         Gapu Raap or Gapu o tran.
 
dear sister, Baluchi is very rich language  for most of the words you can get more than one meaning .

thai Braat

Sehe mureed.
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #7 on: August 12, 2005, 07:41:14 AM »
Dear Sheh Murid and daughter Zahida Raeesi:

If you insist for Balochi meaning of every word then Audio is eshkonagi, Video is caaragi and for Persian word nawaar Sayad Zahoor Shah used 'pit' (peet) so audio cassette in Balochi is eshkonagi pit or only pit and videao cassette is caaragi pit.

For old fassioned black records Sayad used the word 'tin' (teen) for which I heard in Hindi 'tawaa' for record, but for library we use 'ketaabjaah' instead of 'darsgaah' which is Persian for the place of learning or present madrasah (in Arabic). Sheh Murid is right to use 'bezaant balad' for the word dictionary than the old Balochi word 'balad ketaab' which I and Sayad used during our days of working together in 'Balochi Zobaan e Sarchammag' in 1950s.

Thanks.

Your Uncle,

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #8 on: August 12, 2005, 07:43:37 AM »
Dear Sheh Murid and daughter Zahida Raeesi:

Subject is bongap

shounkaar: editor

shoungaal: editorial

fiction: daastaan

update: modernize, bring up to date, refresh; renew: noukaari, azhnoukaari

author or writer: nebissouk, according to ZS (Sayad Zahoor Shah) nadkaar

chat: gap o t'aal (friendly chat)

gap o traan: talk together, engage in a meaningful dialogue

solh o traan: negotiate, agreement, make peace

Mulla Noor Mohammad Bamposhti used this word in his poem:

"Amont cou arzon e daan a kasaan bit (beet),
hashaash cou D'aadar e kouh a kalaan bit,
agaan aatesh goun panbah hamlesaan bit,
agaan peshi goun pig e paasbaan bit,
kat'it'i hamneshine kargazaan bit,
shap e bist o nohom gar maahekaqan bit,
hamaa wahdi mani tai solh o traan bit"

Sorry for any mistake because of my lapse of memory. I hope any one of you remembers the full poem he can send it for us.

Thanks.

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #9 on: August 13, 2005, 09:48:43 AM »
--- Garboni wrote:

 For Dictionery 'gaal-balad' or 'gaal-ganj' sounds  more appropriate. What do u think?
 
 Regards

Garboni
 

-----------------------

ismail amiri <ismail_amiri@yahoo.co.uk> wrote:

Dear freinds,
I agree with wajah Garboni ,for Dictionary Gaa-ganj is more appropriate.We used Gaal-ganj istead of  Bezant-balad in our 'TAPTAN 'in early 1990s.

Ismail
-------------------------




Dear Ismail and Walid jaan:

Now you have different words for dictionary.
Gaal-ganj: word treasure
gaal-balad: word guide
gaal-red: word list
bezaant-balad: meanings' guide

In my view 'bezaant-balad' is more appropriate for dictionary. I agree with Sayad Zahoor Shah who used this word in Sayad Ganj: bezaantbalad: hamaa waanagi ke aahiye tahaa gaalaani bezaant o moraad gisheynag bit, dictionary,lexicon

Thanks.

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #10 on: August 13, 2005, 02:37:12 PM »
reiki baloch <reikibaloch@yahoo.com> wrote:

Dear lexicons of balochi,
 
   This is pure persuasion of balochi knowledge, and even a concrete work. It must be shared with the balochs, those like to say something practically in the balochi language. amazing, uncle ameeri.


---------------------------------------

Dear Reiki:
Thanks for your encouragement.
This is a Herculian job cannot be accomplished by a single person or few writers but needs your and  many other readers' help in research for the revival of Balochi language. Believe me many Balochi words died because of our own neglect.

I remeber a word from my elders used in Qaserkand in 1920s and 30s but now I ask anybody he or she doesn't know the original word and its meaning. Please ask if anyone knows that then we can use it in the dictionary. The word is 'esterrag' should not be confused with estarag meaning blade.

In the olden times poppies were grown for medicinal use. Poppy growers used to cut lines on the surface of the poppy still on the plant and went next morning to collect the sap from the cuts and put it in a bowl. This scratching of the sap from the poppy was called 'esterrag'

Thanks.

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #11 on: August 15, 2005, 10:53:20 AM »
Sheh Mureed <sahemureed@yahoo.ca> wrote:
Dear Waja Ameeri
 
Slaam,
 
Dear Ameeri as you said we have lost many baluchi words due to our own negligence. Here is the word you are looking for.
 
Esterrag        :  A sharp instrument used for shaving old days.
 
Esterrag        : Chalak : Esterrag Zuman ;teezeen Mardum.
 
Estaag  or pestaag : To cut   or Goodag or Burrag ; i think this is the word you are looking for.

regards.

Thai Kaster

Sahe Mureed.
---------------------
       :  




Dear Sheh Murid:

Thanks for your help but the word 'esterrag' is different from 'estarag' which means a sharp knife used as a shaving blade in olden times even in recent past it was in use of barbers.

Thanks.

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #12 on: August 18, 2005, 10:23:15 AM »
Garboni <wgarboni@yahoo.co.uk> wrote:
I am looking for a balochi word in place of 'hunger strike=ehtesaabe gazaa=bhok har'taal'
Also a word for demonstration=tazaahorat=jolos.
 
I once was told a very good word for this by respectable 'Akbar Barakzahi'  unfortunately I forgot that.
 
Regards
Garboni
*************************


noutak baloch <ameerism@yahoo.co.uk> wrote:

Dear Walid:

Some times we have to create words for our needs. Like we have roucag for fast and dapbouj for break our fast in the month of Ramadhan and dappaci when we are not fasting.
Doctors use a phrase 'Nil from mouth' means No food and water for those patients who are being ready for a surgery which is a medical term. Huger srike is a kind of political fast for which I suggest a word 'dapbandi' in line with dapbouj and dappaci which are religious terms. 'Dapbandi reminds me another word 'laangbandi' or laankbandi and a proverb "malek laank bandi, gandom d'il bandi".

For demonstration like Persian we can borrow Arabic word 'tazaahor' or 'tazaahoraat'.

Thanks.

Ameeri
*****************************



Garboni <wgarboni@yahoo.co.uk> wrote:

Dear Wj Ameeri,
 
I agree with you that we have to create certain words like other nations... Persian created 'doornegaar' for 'fax' recently...
 
We can also use 'Kaampoul' for computer... and so on...(This word was created by Wahed Dehani)
 
as far as the words Dapbandi or laankbandi you are suggesting, they are not showing  that one is on strike.... we need to look for a stronger word.  Lets see what other members suggest in this regard and with regards to demonstration.

Regards

Garboni

************************************


Sheh Mureed <sahemureed@yahoo.ca> wrote:

Dear Garboni.
 
Salaam.
 
this is a very good idia to create words which doesnt exist in baluchi but we have to be carefull by doing this Syed  Hashmi created few words after long long research but still many people doesnot agree with these new created words for example Syed Hashmi created a word Gwankoo for Telephone and "Deer Wag" for Remote Control . which totally have a different concept.
 
Computer : there is no Arabic word for computer but they have created a word Haseb Al Ailee: we should look for a similer word. here i do agree with waja ameeri  the word Kaampoul does not fit in. because kampoul mean a  brainless head  . in spoken baluchi its being use a lot " thow hoshkeen Kampouliee Tara Aqal Man Nest .Demonistration i suggest : Muchee Meedi : Hunger Strike : Daf Bandi or shoud Lapi or shoud marg.baluchistan Acdamy is preparing a Dectionery which most probably will be ready for printing in April or May by next year,. in this dictionery ; Computer  Telephone Radio Fax names or not changed they are using same english name .Dear Waleed our problem is we have lost many baluchi words which exist we should concentrate for those words .
regards
Thai Sangat.
sahe mureed
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #13 on: August 18, 2005, 10:26:54 AM »

Dear Sheh Murid and friends:
I need your help in research of Balochi words.
A mountain Baloch from Kishkour told me an interesting story about a shepherd who lost his sheep in the mountain. He went to search for it. When he shouted at the mountain he heard his call back. He shouted again and same thing happened.

He became sick from fear and came back home. When asked by his friends he said that someone repeated his call in the mountain. They took him there and called again. When he heard the same call repeated he said it was the same person imitating me. His friends laughed at him and said "ey tai gwaankou ent" (this is the echo of your  call".

So 'gwaankou' means echo.

Yours sincerely,

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line

Offline Zahida Raees Raji

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 7107
  • Karma: 356
    • Baask-Home of Baluchi Language, Literature & Culture
Baluchi Words... Discussion with Nako Ameeri
« Reply #14 on: August 18, 2005, 10:33:32 AM »
Sheh Mureed <sahemureed@yahoo.ca> wrote:
Waja Ameeri
 
salaam.
 
waja baluchi word Gwankoo is Echo but i think better word for Echo is Passa i do agree with Mr. Mohib.

in olden days  people use to believe that gwankoo is a ghost which take away childrens . so parents always use to tell their childrens dont go to mountance Gwankoo will take you away there is no Gwankoo exist this the Echo cames back to you . i am sure you must have walked in Sarbazi Khor in your younger days . both side of sarbazi khor sourrounded with mountain , Talamb and Rood. and once you shout  you can here the same voice from all side which is Echo. Waj Ameeri baluchi is so rich for one word  many meaning here is a example .
 
English                            Baluchi
 
Bitter                                Zahar, Murr, Kuchal , Tahal ,Mageen
 
Engagement                      Habar Sendy , Habar Bandy
                                         Zamathy , Sangbandy
 
Voice.                               Tawaar, Aawaz , Galwaar , Alhan                              
 
in  spoken baluchi you can here " Dont talk to this man because he is "Rood" its mean you get the same answer from him every time you repeat. to my opinion for Echo Passa is more appropriate word.but gwankoo is also not wrong.
regards.

Thai Kaster

Sahe Mureed.
******************************



Dear Muhib and Sheh Murid:

Thanks for your help in research of Balochi words.
I agree with you that different dialects have different words for one thing or one word has different meanings and usage which shows the richness of Balochi language. But 'gwaankou' and 'passa or passao' are not same. Passa means answer, reply, response to a person or a poetic message.
In case of gwaankou could be 'tawaar e passa ca kouh a' but the single word 'gwaankou' is a compound word from 'gwaank' call and 'kouh' mountain' means echo of your call from the mountain. My source for this word are two sons of Mulla Pir Mohammad a poet from Kishkour who still remeber a treasure of Balochi poems and proverbs.

My paternal grand mother was from Kaserkand who used to tell her grand children proverbs at any occasion some of them I still remeber.  If you remeber such words and proverbs from your elders please write them to revive Balochi language otherwise they will die with the death of these elderly people.

Thanks.

Yours sincerely,

Ameeri
Zahida Raees :Raji:
baaskadmin@gmail.com , admin@baask.com
Learn Baluchi Composing in INPAGE
Learn Balochi Poetry Background Designing
Help Line